VII Internet contest 2009 will take place from April 14th till May 15th 2009.
The following changes have been done to the Rules:
The minimum speed:
for senior contestants (over 20 years old) - 240 characters per minute;
for junior contestants (up to 12 years old) - 180 characters per minute.
The maximum of errors:
for senior contestants (over 20 years old) - 0,5%;
for junior contestants (up to 12 years old) - 1%.
01.12.2008
A new view on management from Hungary
Our Hungarian colleagues Katalin Hajdicsné Varga PhD and Eszter Cecilia Szücs have sent us an article on management training in Hungary.
These specialists must not only have knowledge of marketing and economics but also know foreign languages, business etiquette, be able to type, handle shorthand and minute-taking, edit texts, prepare meetings, deal with conflicts and so on.
Read the article.
05.09.2008
In September 2008, a TV programme prepared by a TV company “Televik” of East administrative district was broadcasted
The programme hosted Director of The independent noncommercial organization “GZOS” N.M.Berezina and contestants of the Internet-competitions of Intersteno Eleonora Lukina and Vladimir Travkin. The subject of the talk was the history of GZOS, touch-typing and Internet competitions. You can see the programme on...
04.07.2008
The newspaper "Preobrazhenskaja Ploshad" is the first one which
wrote about Internet-contest.
The international Internet contest held by Intersteno was first mentioned in the
newspaper "Preobrazhenskaja Ploschad'"
06.06.2008
The final results of the team Intersteno-GZOS-Russia in the 6th version of the Internet-contest 2008
Diplomas for the participation in the multilingual competition go to
Name
Category
Place
1.
Roman Vorobets
senior
7
2.
AvtandiLine Lukina
senior
16
3.
Maria Nefedova
senior
18
4.
Vladimir Travkin
senior
24
Diplomas for the participation in the competition in the Russian language go to
Name
Category
Place
1.
Stanislav Yagunov
children
3
2.
Mikhail Znamensky
junior
25
3.
Vasily Peknov
junior
43
4.
AvtandiLine Lukina
senior
9
5.
Yury Kozlow
senior
19
6.
Vladislav Pinchuk
senior
30
7.
Roman Vorobets
senior
32
8.
Oleg Efimenko
senior
41
9.
Maria Nefedova
senior
53
10.
Andrey Andreev
senior
58
11.
Vladimir Travkin
senior
72
12.
Irina Yagunova
senior
98
13.
Yuri Kordyk
senior
99
14.
Alexey Eliseev
senior
100
15.
Dmitriy Yagunov
senior
113
22.04.2008
Today, on April 22nd, The State Training Centre GZOS is 67 years old
April 21st, 2008 -INTERSTENO international keyboarding competition by Internet VI edition started
It’s the second time that the Russian language has become one of the 16 languages of the world competition.
We wish good luck to all the contestants, and especially to our team consisting of the citizens of Russia,
the Ukraine and Byelorussia.
We thank our Intersteno colleagues for their high appreciation of the site, published in the April issue of the e-news
"A new web site in Russian and English has been prepared and is now published by our colleagues in Moscow.
It is very good and contains a lot of information and links dealing with Intersteno and its activities. We
send warm congratulations to GZOS and the other participants of this project, and an invitation to everybody
to go to visit it".
To participate in the competition, please, send the following data:
your name and surname (Russian and Latin letters);
your email address;
the year of your birth;
your teacher's surname, name and email address;
type of the competition (Russian/multilingual).
Participants typing in one language (Russian) pay 5 €, the fee for the
multilingual competition (in several languages) – 7 €.
10.02.2008
New information on INTERSTENO.ORG
All the texts in all the languages introduced at the Prague competitions of the summer 2007 are
given on WORLD CHAMPIONSHIPS COMPETITIONS TEXTS. The site also contains precise and
detailed information about all the types of the competitions.
You can test yourselves in the Russian language in two types of competitions: Text Production
and Real Time.
The text for Real Time Competition can be typed the same way it was done at the World
Championships – from dictation, from voice or you can download it in mp3 format.
10.02.2008
We thank Boris Neubauer for transcribing the shorthand records dating back to 1914
In December 2007 GZOS got a letter with a request to transcribe the
shorthand records written almost a hundred years ago - in February - March 1914.
With the kind permission of Maria, who wrote the letter, we quote it here:
"First of all I'd like to explain why I'm so interested in transcribing the
records. Early this year I started building our family tree. While sorting
out lots of family papers, documents and photos, I came across several old
postcards. At first my attention was drawn to the cancelled stamps.
Eventually, when I started to study them more closely, I saw the text on the
postcards.
I approached one of the transcribers' agencies. For three weeks experts
argued about the language in which the text was wtitten, their points of
view often changed, their suggestions included a wide range of languages,
from Ivrit to Ethiopian. Finally, I was told that the letters were codified
or were wtitten in an unknown language. It was so dissapointing to agree
with the statement!
But my husband, casting a glance at the postcards, came up with an idea that
it might be an ordinary shorthand record. So I started looking for a
stenographer, but it turned out to be incredibly difficult! Via the Internet
I found a woman who offered her services as a stenographer. She confirmed
that it was a shorthand record but she couldn't transcribe it as it was an
old system and she was only able to transcribe a few minor words. She
advised me to approach the Central School of Stenography. Via the Internet I
found your site and sent a message on the off-chance".
After receiving Maria's letter we decided to take a risk! We knew exactly
that the letters were written in the cursive system of shorthand, but not
the one we use because our system didn't exist in 1914 yet. We agreed to
help feeling the work would last for years!... But when we got one of the
postcards and saw the address in German, we supposed that the text itself
might be written in German shorthand. That is why we decided to consult
Boris Neubauer.
He answered promptly. "No problem. The system used is Stolze-Schrey. The
language is indeed German". And he sent us the transcribed text. The postcard
was addressed to a girl called Jorale. A grown-up man, her father or may be
her uncle, wrote that he was worried if he didn't hear from her and looked
forward to seeing her. What familiar and natural emotions! And it was all
written on 6th March 1914.
Thanks to Boris Nuebauer both Maria and we were happy. How wonderful it is
that there are such experts as Boris Nuebauer! We are glad that being an
Intersteno member gives us an opportunity to communicate with them! But we
are so sorry that we don't have that kind of experts in our country.